Hace 1986 mataron a Jesucristo, hoy como ayer seguiríamos matando a Jesucristo por lo mismo. El vino a salvarnos y nos salvo. Mártires siempre hemos tenido y tendremos. Los discípulos de Jesús sufrieron el martirio. Todos moriremos pero si lo hacemos por El y su causa es sublime y es lo mínimo que podemos hacer, y nosotros de la teología de la liberación lo sabemos bien. Monseñor Romero entrego su vida por defender al pobre y al oprimido en resumen por defender a Dios. Esto es lo que realmente nos libera de las ataduras de este mundo. Defender al pobre es defender al débil y débiles hay muchos: pobres, presos con los que estuvo nuestro Papa Francisco ayer, débiles son los gay, débiles son las lesbianas, débiles son los niños, débiles son los ancianos, débiles son los enfermos y podría poner una lista interminable. jl
1986 killed Jesus Christ, today as yesterday we would continue to kill Jesus Christ for the same. He came to save us and saved us. Martyrs we have always had and will have. The disciples of Jesus suffered martyrdom. We will all die but if we do it for Him and His cause is sublime and that is the least we can do, and we of liberation theology know it well. Monsignor Romero gave his life for defending the poor and the oppressed in short to defend God. This is what really frees us from the bondage of this world. To defend the poor is to defend the weak and weak there are many: poor, prisoners with whom our Pope Francis was yesterday, weak are gay, weak are lesbians, weak are children, weak are the elderly, weak are the sick and could put an endless list. jl
1986 tötete Jesus Christus, heute wie gestern würden wir weiterhin Jesus Christus dafür töten. Er ist gekommen, um uns zu retten und hat uns gerettet. Märtyrer hatten und haben wir immer gehabt. Die Jünger Jesu erlitten das Martyrium. Wir werden alle sterben, aber wenn wir es für Ihn tun und Seine Sache ist erhaben und das ist das Wenigste, was wir tun können, und wir der Befreiungstheologie wissen es gut. Monsignore Romero gab sein Leben für die Verteidigung der Armen und der Unterdrückten, um Gott zu verteidigen. Dies befreit uns wirklich von der Knechtschaft dieser Welt. Die Armen zu verteidigen bedeutet, die Schwachen und die Schwachen zu verteidigen. Es gibt viele: Arme, Gefangene, mit denen unser Papst Franziskus gestern war, Schwache sind schwul, Schwache sind Lesben, Schwache sind Kinder, Schwache sind Ältere, Schwache sind die Kranken und könnten eine endlose Liste setzen. jl
1986 a tué Jésus-Christ, aujourd'hui comme hier, nous continuerions à tuer Jésus-Christ pour la même chose. Il est venu pour nous sauver et nous a sauvés. Les martyrs que nous avons toujours eu et aurons. Les disciples de Jésus ont souffert le martyre. Nous mourrons tous, mais si nous le faisons pour lui et que sa cause est sublime, c'est le moins que nous puissions faire, et nous, en théologie de la libération, le savons bien. Monseigneur Romero a donné sa vie pour défendre les pauvres et les opprimés, bref pour défendre Dieu. C'est ce qui nous libère vraiment de l'esclavage de ce monde. Défendre les pauvres, c'est défendre les faibles et les faibles, il y en a beaucoup: pauvres, prisonniers avec lesquels notre pape François était hier, faibles sont gays, faibles sont lesbiens, faibles sont des enfants, faibles sont des personnes âgées, faibles sont des malades et mettre une liste sans fin. jl
1986 قتل يسوع المسيح ، واليوم كما كنا نواصل الأمس لقتل يسوع المسيح لنفسه. لقد جاء ليخلصنا وخلصنا. شهداء لدينا دائما وسيكون لدينا. عانى تلاميذ يسوع من الشهادة. سنموت جميعًا ولكن إذا فعلنا ذلك من أجله وقضيته سامية وهذا هو أقل ما يمكننا فعله ، ونحن علم لاهوت التحرير نعرفها جيدًا. بذل المونسنيور روميرو حياته للدفاع عن الفقراء والمظلومين باختصار للدفاع عن الله. هذا هو ما يحررنا حقًا من عبودية هذا العالم. إن الدفاع عن الفقراء هو الدفاع عن الضعفاء والضعفاء ، فهناك الكثيرون: الفقراء والسجناء الذين كان معهم البابا فرانسيس أمس والضعفاء مثليون جنسيا والضعفاء مثليات وضعفاء الأطفال والضعفاء هم كبار السن والضعفاء هم المرضى ويمكن وضع قائمة لا نهاية لها. JL